thesis

La signalétique comme introduction à la communication internationale : perspectives d'automatisation

Defense date:

Jan. 1, 2012

Edit

Institution:

Paris 8

Disciplines:

Directors:

Abstract EN:

We contribute to the field of Science of Information and Communications while attempting to improve the communication of multilingual information. The translation domain meets most of our thoughts as it is a unique form of linguistic and intercultural communication. Hence, would it be possible to represent, in some usable format, an automatic translation of a syntagma to signagramme, the unit of signposting? While introducing the signposting as a new communication system, we analyse the problems of language-image ratio, and then determine its (signposting) particularities, functions and communicative dimensions. Signposting is a simple figurative artificial system that facilitates the communication between international users. Thus it has the assets to move towards a system with an international focus. We then study the social utility of signposting and the translation of syntagmas to a set of signagrammes, during an emergency situation in France. Furthermore, we define some rules to initiate the construction of specific signagrammes and their series. We conceive the ontology of an earthquake in relation to the first dictionary of signposting. Following the Automatic Translation of a Syntagma to Signagramme (TASS) first design approach, we then develop a first step of the TASS process, that we test in Java and XML. Finally we demonstrate the feasibility of an automatic display for the translation of a syntagma to signagramme. However, we recommend the preparation of users to the system of signposting enhancing its understanding and usage. This first approach of TASS is designed for use on high-technology equipments as well as Web applications and Electronic services.

Abstract FR:

Nous contribuons à la discipline des Sciences de l'information et de la communication, en tentant d'améliorer la communication de l'information multilingue. Le domaine de la traduction répond à nos analyses. Mais, est-il possible de représenter, dans un format exploitable, la traduction automatique d'un syntagme en signagramme en ce qui peut s’apparenter à la signalétique ? Nous introduisons la signalétique, comme nouveau système de communication, en analysant la problématique du rapport langage-image. Notre réflexion se fonde sur un travail préliminaire sur l’émergence de la signalétique. Nous notons qu'elle est un système artificiel figuratif simple, facilitant la communication à l'échelle internationale entre les usagers. En outre, nous étudions l'utilité sociale de la signalétique et de la traduction d'un syntagme en signagramme, lors d'une situation d'urgence en France. Notre recherche nous conduit à établir des règles pour initier la construction de signagrammes particuliers, et d'une série de signagrammes. Suite à la conception d'une première approche expérimentale de la Traduction Automatique d'un Syntagme en Signagramme (TASS), nous exposons l'ontologie d'un séisme, en relation avec le premier dictionnaire de la signalétique. Ensuite, nous développons une première démarche du procédé TASS, que nous testons dans un environnement Java et XML. Ainsi, nous démontrons la possibilité de traduction automatique d'un syntagme en signagramme. Une préparation préalable des usagers au système de la signalétique est recommandée pour de meilleurs résultats. Cette première approche de la TASS est conçue pour une utilisation à partir d'applications Web et de services électroniques.