Le film comme lecteur du texte littéraire : L'Heure de l'étoile et Les Nuits du sertão
Institution:
Paris 3Disciplines:
Directors:
Abstract EN:
This work is a reflexion on the literary adaptation. It brings to think differently the phenomenon semio-narratologic of the passage from the literary form towards the filmic one. What`s the adaptation? Why the need to transform a text? How does this transformation take place, this passage from one medium to another? How we can approach the problems of the transformation? Where and when does this text operate in these reconstructions, how does it rewrite the material it borrows? Which is the result? Which is the significance? To answer all these questions, we studied the various theories of the text such as the dialogism, the textual reception, the hermeneutics, the intertextuality, the reading, the rewriting, translation etc. To answer the question of how this transformation is carried out, i. E. From the semio-narratologic analytical point of view, we chose two Brazilian films of the Eighties (Susana Amaral´s L`Heure de l´Étoile and Carlos Alberto Prates Correa`s Les Nuits du Sertão) adaptaded from a literary narrative text, also of Brazilian authors: Clarice Lispector and João Guimarães Rosa. This analysis allowed to observe in an acuter way the relevance of various theories concerning this phenomenon.
Abstract FR:
Il s´agit d´une réflexion sur l´adaptation littéraire qui amène à penser différemment le phénomène sémio-narratologique transformationnel du passage du littéraire vers le filmique. Qu´est-ce que l´adaptation? Pourquoi le besoin de transformer un texte? Comment s´opère-t-il cette transformation, ce passage d´un médium à l´autre? Comment peut-on aborder la problématique de la transformation? Où et quand opère-t-il dans ses reconstructions, comment retravaille-t-il le matériau qu'il emprunte? Quel en est le résultat? Quelle en est la signification? Pour répondre à toutes ces questions, on a fait appel aux différentes théories du texte telles que le dialogisme, la réception textuelle, l´herméneutique, l´intertextualité, la lecture, la réécriture, la traduction etc. Pour répondre à la question de comment cette transformation s´effectue, c´est-à-dire dans une perspective analytique sémio-narratologique, on a choisi deux films brésiliens des années 80 (L`Heure de l´Étoile de Susana Amaral et Les Nuits du Sertão de Carlos Alberto Prates Correa) dont le point de départ explicite est un texte narratif littéraire, également d´auteurs brésiliens: Clarice Lispector et João Guimarães Rosa. Cette analyse a permit d´observer d´une façon plus aigüe la pertinence de diverses distinctions théoriques vis-à-vis de ce phénomène.