Le deuxieme livre d'esdras : traduction et reception
Institution:
Paris 4Disciplines:
Directors:
Abstract EN:
This thesis presents a study of the book which is called "second esdras" by most manuscripts of the septuagint and which corresponds to the books of ezra and nehemiah in the hebrew bible. It comprises an introduction, an annotated french translation of the greek text and three annexes; these contain a critical text of the so-called "lucianic" recension, a hebrew-greek index and a greek-hebrew index of 2esdras. The introduction begins with a study of the title, the contents and the composition of the book ; the major result of this study is the rediscovery of a system of paragraphs which may well be ancient, even if it is probably not the one used by the translator himself. Next may well be the textual problems of the book results, among other things, in the identification of a new witness to the greek text (namely the ms. Coisl. 8 of the bibliotheque nationale de paris) and to assign him a date between the middle of the second and the middle of the first centuries b. C. Finally, a study of the reception of the book shows that, even though it was rarely quoted by the jewish and christian authors of antiquity, it was nevertheless read and studied in certain circles and played a considerable role in the history of the exegesis and the theology of early christianity.
Abstract FR:
Cette these presente une etude du livre appele "deuxieme esdras" par la plupart des manuscrits de la septante, c'est-a-dire de la traduction grecque antique des livres connus sous le noms d'esdras et de nehemie dans la bible hebraique. Elle comprend un introduction, une traduction francaise annotee du texte grec et des annexes ; ces derniers donnent un texte critique de la recension dite lucianique, un index hebreu-grec, et un index grec-hebreu de esdras. L'introduction commence par une etude du titre, du contenu et de la composition de ce libre, dont le resultat majeur est la redecouverte et la mise en valeur d'un systeme de division du texte qui figure dans plusieurs manuscrits grecs et qui a des chances de remonter a l'antiquite, sinon d'avoir ete celui qu'employait le traducteur lui-meme. Ensuite, une etude des problemes textuels poses par ce livre aboutit a l'identification d'un nouveau temoin du texte grec (la table des incipit du coisl. 8 de la bibliotheque nationale de paris) et a une reevaluation de l'importance de la recension dite lucianique. Une etude de la langue du traducteur permet d'identifier ce dernier comme un precurseur du "groupe kaige" et de le dater entre le milieu du deuxieme et le milieu du premier siecle avant notre ere. Enfin une etude de la reception du livre montre que, meme si les auteurs juifs et chretiens de l'antiquite dont les ecrits nous sont parvenus ne le citent que rarement, le texte de esdras a ete lu et etudie dans certains milieux des l'antiquite et a joue un role appreciable dans l'histoire de l'exegese et de la theologie du christianisme naissant.