thesis

Le deuteronome grec ( chapitres 1 a 11 ) : traduction et commentaire des chapitres 1 a 11 du deuteronome de la septante

Defense date:

Jan. 1, 1987

Edit

Institution:

Paris 4

Disciplines:

Directors:

Abstract EN:

Traduction with notes concerning chapters 1 to 11 of the greek deutero nomy (i. E. On the the introduction to the legal code of the chapters 12 to 26). Several problems are teated: the book title and its meaning, the deuteronomy place in the canon, the deuteronomy links with the other books of the pentateuch, the meaning and the unity of the book in a liturgical approach. The text of the greek deuteronomy is considered, the great manuscripts and the papyrus recently discovered. Greek text is compared with the hebrew text in order to note the common or different features; targums are also taken in account. A philological study, synteactical and lexical, try to define the peculiarities of the greek text: we mention the "pure" neologisms or the semantical neologisms and replace the alexandrian translators language in the contemporary language, i. E. The koine. Some themes, proper to the deuteronomy, are examined (divine promise, the land gift, the appropriation of the land, the war, divine help, election, law); we mention at least the ancient lectures, jewish and christian, for the greek deuteronomy.

Abstract FR:

Traduction accompagnee de notes portant sur les chapitres 1 a 11 du deuteronome grec ( c'est-a-dire sur l'introduction au code legislatif des chapitres 12 a 26 du deuteronome ). Plusieurs problemes sont abordes: le titre du livre et de son sens, la place du deuteronome dans le canon, les liens que le deuteronome entretient avec les autres livres du pentateuque et le sens et l'unite du livre situe dans une perspective liturgique. L'etat textuel du deuteronome grec est examine, tant du point de vue des grands manuscrits que des papyrus recemment decouverts. Le texte grec est confronte au texte hebreu afin de deceler les points de comparaison ou au contraire les divergences; les targums sont egalement consideres. Une etude de la langue, syntaxique et lexicale, essaie de degager les particularites du texte des septante; elle signale le cas echeant les neologismes "purs" ou seulement semantique, ou situe la langue des traducteurs alexandrins dans la langue de l'epoque, c'est-adire la koine. L'expression en grec de quelques themes propres au deuteronome a retenu l'attention ( la promesse divine, le don de la terre, la possession de la terre, la guerre, l'assistance divine, l'election, la loi); certaines lectures anciennes, juives ou chretiennes du deuteronome grec, sont signalees.