thesis

Théorie politique marxiste en Amérique latine : le problème de la traduction dans l'œuvre de José Aricó

Defense date:

Jan. 1, 2013

Edit

Institution:

Paris 8

Disciplines:

Abstract EN:

This thesis analyzes the problem of Latin American Marxism as it appears in the intellectual work of Jose Aricó (1931-1991), including both his editorials and the journals he promoted. In order to do so, we shall put forward the concept of “translation”, defined as the work that relates the universal vocation of Marxist theory and the specificity of Latin American reality. We refer to this process as “work”, in opposition to the idea of mere “application” to a given historical situation of concepts already-completed elsewhere. On the contrary, translation is a form of theoretical production, since it involves both an organic articulation with the reality under analysis, as well as the development of theory itself. Our hypothesis is that Aricó’s works can be thought as diverse sets of translation exercises of Marxism into Latin America reality. This involves considering, as a philosophical background, that Marxism is not a closed body of doctrine, but a vast, complex and contentious field of ideas. The thesis analysis different instances in which Aricó decomposes and recomposes Marxism in order to conceptualize Latin-America: 1) his attempts to untie Marxism from the various ways in which it has been thought of as positive philosophy of history; 2) his contributions to the delimitation of the national arena as a locus from which to think Marxism; 3) his concern to delimitate political theory as a specific problem and not as a derivation of the sphere of the economy. We argue that these theoretical contributions, as a whole, not only address Latin America problems, but also allow us to rethink Marxism as such.

Abstract FR:

Cette thèse pose le problème du marxisme latino-américain dans l’œuvre de José Aricó. Elle déploie une analyse de ses écrits ainsi que de son travail au sein des maisons d’édition et des revues. Le concept qui guide notre recherche est celui de traduction, compris dans le sens d’un travail qui met en relation la vocation universelle de la théorie marxiste avec la spécificité de la réalité latino-américaine. Il s’agit d’un travail en ce sens qu’il se distingue de l’idée d’application, dans un contexte déterminé, des concepts pris comme étant déjà-achevés. La traduction est en revanche une forme de production théorique, puisqu’elle suppose aussi bien l’articulation organique avec la réalité qui s’analyse qu’un développement de la théorie. Notre hypothèse est que l’œuvre d’Aricó peut être pensée comme un ensemble d’exercices de traduction du marxisme en Amérique latine, ce qui a comme présupposé philosophique l’idée que le marxisme n’est pas une doctrine fermée, mais un complexe et conflictuel champ d’idées.   On analyse à ce propos divers exercices de décomposition et recomposition du marxisme accomplis par Aricó afin de penser l’Amérique latine : 1) ses recherches pour dénouer le marxisme des diverses formes sous lesquelles il a été pensé comme philosophie positive de l’histoire ; 2) ses apports liés au terrain national comme locus à partir duquel penser le marxisme ; 3) son intérêt pour la théorie politique comme problème spécifique et non pas comme déduction de la sphère économique. On soutient en somme que l’ensemble de ses apports théoriques ne vise pas seulement à résoudre des problématiques latino-américaines mais aussi à repenser le marxisme en tant que tel.