thesis

Ferabras d'alichandre, chanson de geste occitane du xiiie siecle. Edition - traduction - commentaire

Defense date:

Jan. 1, 1997

Edit

Institution:

Limoges

Disciplines:

Abstract EN:

The object of this work is to provide a new edition of the occitan romance fierabras. The poem is recorded in one manuscript at berlin b. M. (gall. Oct. 41). Despite two older editions (i. Bekker's, 1829, and by m. Pountney, 1969, unpublished), an edition in accordance with modern standards and the translation appeared necessary. The 1st ch. Of the vol. Of commentary is concerned with the history ad description of the manuscript. Ch. 2 is a paleographic study of the external characteristics of the text: lettering, ponctuation. . . Ch. 3 goes into meter of fb : the laisse and its phonic unit (the rhyme), the regular features of the dodecasyllable. . . The irregular lines, the licences make for a metric ambiguity pointing to recitation. Ch. 4 describes the graphic, phonetic and morphological features of the language. The poem belongs to the foix-toulouse-narbonne area in mid-13th century. Ch. 5 deals with the theft of the relics, the original motive for the gesta. From the angle of literary technique it is a study of invocations, prayers to god and caracter olivier, the archetype of the christian knight. Ch. 6 is devoted to two opposite destinies, that of convert fierbras and that of balan, the man who resists god. Ch. 7 studies the propaganda within the fb. Between daily reality and standards of behaviour, the church appears as the source of inspiration for the poem. Edition and translation are printed facing in vol. 2. Edition has the main criteria: back to the original text and lettering any interference is pointed out solution of abbreviations and revision oh the linking of words. Translation offerts notes concerning arms, daily life, architecture. . . Vol. 3 contains : lexicon of the names old occitan-modern french lemmatized dictionary of technical termes comparative notes between the french and occitan versions of fb synopsis of the narrative (cf. Ch. 3 : study of the linking of the laisses) as a preliminary to studying epic formulae.

Abstract FR:

L'objet de cet ouvrage est une edition nouvelle du fierabras occitan. Le poeme est conserve dans un manuscrit unique a la b. M. De berlin (gall. Oct. 41). Malgre deux editions anciennes (i. Bekker, 1829, et m. Pountney, 1969, non-parue), une edition suivant les canons modernes avec la traduction etait necessaire. Le 1er ch. Du vol. De commentaire se consacre a l'histoire et a la description du manuscrit. L'etude paleographique (ch. 2) examine les caracteres externes du texte : ecriture, ponctuation. . . Le ch. 3 etudie l'espace metrique du fb : la laisse et son unite phonique (la rime), les regularites du dodecasyllabe. . . Les vers irreguliers, les licences concourent a une ambiguite metrique qui denoterait la declamation vive. Le ch. 4 decrit les traits graphiques, phonetiques et morphologiques de la langue. On localise le poeme dans la region de foix-toulouse-narbonne au milieu du 13e s. Le ch. 5 s'occupe du vol des reliques, moteur primitif de la geste. Sont etudies, sur le plan de la technique litteraire, invocations, prieres a dieu et le personnage d'olivier, modele du chevalier chretien. Le ch. 6 se consacre a deux destins contraires : celui de fierabras, le converti, et celui de balan, le resistant a dieu. Le ch. 7 examine la propagande dans le fb. Entre realite quotidienne et modeles de comportement, l'eglise parait l'inspiratrice du poeme. Edition et traduction sont en regard au vol. 2. L'edition a pour criteres principaux : retour au texte et a la graphie originaux toute intervention est signalee resolution des abreviations et revision des liaisons de mots. La traduction offre des notes concernant l'armement, la vie quotidienne, l'architecture. . . Au vol. 3 se trouvent : dictionnaire des noms propres dictionnaire lemmatise des termes techniques a. Occ. -fr. Mod. Notes comparatives entre les versions fr. Et occ. Du fb synopsis du recit (cf. Ch. 3 : etude des enchainements de laisses) comme prealable a l'etude des formules epiques.