Le Lingala de la chanson zairo-congolaise de variétés : cas de la chanson de Luambo Makiadi (alias Franco)
Institution:
Paris 5Disciplines:
Directors:
Abstract EN:
After introducing the language generally, we depict the close link between the lingala of light songs and the nature, the function of these ones. Actually we can notice three kinds of linguistic characteristics. Some of these characteristics are the concern of sung words and accompanied by music. The others are due to the fact that, in certain respects, the words are the concern of oral literature. Some others are finally due to the fact they are words of light songs written for a large public, mainly for this of urban areas. Moreover we introduce a corpus of one hundred and seventenn (117)-transcribed phonetically and translated into French-songs by luambo makiadi (aliace franco), who is our reference composer-songwriter.
Abstract FR:
Après une présentation générale de la langue, nous montrons que le lingala des chansons de variétés est intimement lie à la nature et à la fonction de ces œuvres. Il y a, en effet, trois types de traits linguistiques. Certains sont lies au fait qu'il s'agit de textes chantes et accompagnes de musique. D’autres sont dus au fait que ces textes relèvent, à certains égards, de la littérature orale et non simplement du langage ordinaire. D’autres encore sont dus au fait qu'il s'agit de textes de chansons de divertissement pour un large public, en particulier celui des centres urbains. Nous présentons, en outre, un corpus de 117 chansons (transcrites phonétiquement et traduites en français) de luambo lakiadi (alias franco) qui est notre auteur-compositeur de référence.