Le groupe prepositionnel en arabe et en francais : contribution historique
Institution:
Paris 7Disciplines:
Directors:
Abstract EN:
Once very important, the influence of latin grammar has waned only quite recently. In the beginning, the grammar does no more than force the french language into a latin cfast. It doesn't hesitate to attribuate to frencha language deprived of casual forms-the totality of latin cases. It is beauzee who wakes use in grammar the notion of complement instead of the concept of regime. The word regime is always into use. Some grammarians assimilate the noun group-be it prepositional or not-to one case. In arabic, the grammarians link the prepositional group to the system annexation. Sibawayhi is the first to suggest this when he writes of the three elements which cause the noun following to take an oblique case. It is another noun, an adverb or a particle preposition. The particle preposition and its object serve to determine the word from which they depend.
Abstract FR:
Tres importante, l'influence de la grammaire latine s'est estompee que sur le tard. A ses debuts, la grammaire se limite a faire entrer la langue francaise dans le moule latin. Elle n'hesite pas a attribuer au francais, langue depourvue de formes casuelles, l'ensemble des cas latins. C'est beauzee qui emploie en grammaire la notion de complement aux depens du concept regime. Ce dernier est toujours en usage. Certains grammairiens assimilent le groupe nominal, prepositionnel ou non, a un cas. En arabe, les grammairiens rattachent le groupe prepositionnel au systeme de l'annexion. Le premier, sibawayhi, le dit clairement en parlent des trois elements qui font prendre le cas oblique au nom qui les suit. C'est un autre nom, un adverbe ou une particule preposition. La particule preposition et son regime servent a determiner le mot dont ils dependent.