thesis

L'alternance des langues dans une conversation familiale bilingue italo-canadienne

Defense date:

Jan. 1, 1996

Edit

Institution:

Paris 5

Disciplines:

Abstract EN:

An Italo-Canadian family's bilingual conversation presenting code-switching - from English to an Italian dialect for the children and from the Italian dialect to English for the parents - is subjected to various analyses by a member of the same family. Isolation of the code-switching not leading to satisfactory analysis, it was subsequently reintegrated into the conversation. The qualitative and quantitative analyses contribute to establishing discourse profiles of the participants who resemble each other or differentiate themselves by their choices of conversational strategies. Although they all code-switch, for example, each seems to prefer certain forms or functions. Speech is inherently heterogeneous, but this is magnified by the presence of code-switching. Code-switching is now generally recognized as an important conversational strategy among bilingual speakers. We would like to suggest that it is not only acceptable but it is a dynamic conversational strategy which stimulates the participants, simultaneously creating strong linguistic and interpersonal ties.

Abstract FR:

Une conversation familiale bilingue italo-canadienne comportant l'alternance des langues - de l'anglais vers un dialecte italien pour les enfants et du dialecte italien vers l'anglais pour les parents - est soumise à diverses analyses par un membre de la famille. L'isolement du code-switching ne suffisant pas, il est réintègre dans le cadre de la conversation. Les analyses qualitatives et quantitatives contribuent à l'élaboration des profils discursifs des participants qui se ressemblent ou se distinguent par leur choix de stratégies conversationnelles. Bien qu'ils emploient tous le code-switching, par exemple, chacun privilégie certaines formes ou fonctions sociales, culturelles et conversationnelles. De même que la langue est à tous, le langage est le résultat de son emploi qui est à la fois social et individuel. L'hétérogénéité discursive inhérente à la parole est ici mise en relief par l'alternance des langues. Nous ne cherchons pas à relever les "erreurs de performance", mais plutôt à décrire la réalité de la conversation. L'alternance est désormais reconnue comme un phénomène important dans l'interaction bilingue. Nous aimerions suggérer qu'il s'agit d'une stratégie discursive qui anime et dynamise la conversation. L'alternance des langues tisse des liens interpersonnels en même temps que les langues se tissent.