thesis

Le Syntagme nominal en français et en vietnamien : essai d'analyse contrastive

Defense date:

Jan. 1, 1996

Edit

Institution:

Rouen

Disciplines:

Authors:

Directors:

Abstract EN:

The grammatical categories of the noun phrase and operations of determination are essential characteristics of languages. When compared with one another, the latter offer obvious differences and similarities. How should those differences and similarities be treated when one passes from one language to the other ? In order to answer the question this dissertation provides a contrastive study of the noun phrase in French and in Vietnamese and an analysis of the translation problems that have risen from a corpus of students'works and official translations. The study led me to defend a functional theory of translation, in which communication is the essential objective between the co-speakers. In the light of this theory, a pedagogy of tutorial guidance has been developed with a view to obtaining better learning results.

Abstract FR:

Les catégories grammaticales du syntagme nominal et les opérations de détermination constituent des caractéristiques importantes des langues. Mises en comparaison, elles présentent des différences et similitudes manifestes. Comment faut-il traiter celles-ci lors du passage d'une langue à l'autre ? Afin de répondre à cette question, dans cette thèse, nous avons procédé à une étude contrastive du syntagme nominal en français et en vietnamien, à une analyse des problèmes de traduction que nous avons soulevés à partir d'un corpus constitué des devoirs d'étudiants et des traductions officielles. Ceci nous amène à défendre une théorie fonctionnelle de la traduction, selon laquelle la communication est l'objectif primordial entre interlocuteurs de langues différentes. A la lumière de cette théorie une pédagogie de "tutelle" a été mise au point en vue d'obtenir de meilleurs résultats d'apprentissage.