thesis

Linguistique contrastive, interlangue et traitement de la faute chez des locuteurs marocains : pour une grammaire de l'enseignement marocain

Defense date:

Jan. 1, 1987

Edit

Institution:

Paris 5

Disciplines:

Authors:

Abstract EN:

This study tries to put the emphasis on the necessity of considering the mistake and the pupil in the learning mainly of a second language. To substitute for a pedagogy that aims at avoiding the mistake, a pedagogy that valorizes it, is apparently to place the pupil in the center of the learning and suggest him from the observation of his temporary realizations, the level fit for his possibilities of assimilation of the new datum and suggest him the contents responding to his needs. The written corpus which provided the material of this study is picked up in the three classes a bilingual Moroccan high school. It concerns Moroccan pupils whose mother tongue is the Moroccan Arabic and who learn French as a second language. They have already got an acquirement in the French language which they have learnt for two years at the primary school and during four years at the secondary school, but some mistakes are tenacious and persist even at the end of the learning. The analysis of the mistakes, which seemed important to us, revealed on the one hand typical mistakes of arabophones (interferences) and on the other hand common mistakes which can also be made by francophones or hispanophones or those speaking another mother tongue. The first ones appear at the light of a contrastive of Moroccan Arabic and French. The second ones originate from a contamination of the written French by the spoken French, or just by the stragegies formulated by the pupils in the system appropriation process of the second language. Series of exercises are annexed to the corpus. Structural exercises are presented as a handling of phonological, morphological and syntactic mistakes. Some models of exercises of initiation to the registers of the language show that the norm loses its rights once the institution is stepped in, and that the spoken uses depending on the different situations are more revealing of the function of the language communication and of its dynamics.

Abstract FR:

Cette étude essaie de mettre l'accent sur la nécessité de prendre en compte la faute et l'élève dans l'apprentissage notamment d'une langue seconde. Substituer à une pédagogie qui a pour but d'éviter la faute, une pédagogie qui la valorise, c'est nous semble-t-il placer l'élève au centre de l'apprentissage et lui proposer, à partir de l'observation de ses réalisations provisoires, le niveau ajuste a ses possibilités d'assimilation de nouvelles données et les contenus répondant a ses besoins. Le corpus écrit qui a fourni la matière de cette étude est recueillie dans les trois classes de second cycle d'un lycée marocain bilingue. Il s'agit d'élèves marocains dont la langue maternelle est l'arabe dialectal et qui apprennent le français comme langue seconde. Ils ont déjà un acquis en français qu'ils ont appris pendant deux années dans le primaire et pendant quatre ans dans le premier cycle du secondaire ; mais certaines fautes sont tenaces et persistent même en fin d'apprentissage. L’analyse des fautes, qui nous ont semblé importantes, a révélé d'une part des fautes typiques des arabophones (interférences) et d'autre part des fautes communes qui peuvent être commises aussi par des élèves francophones ou hispanophones ou parlant une autre langue maternelle. Les premières apparaissent à la lumière d'une contrastive de l'arabe marocain et du français. Les secondes proviennent d'une contamination du français écrit par le français parle, ou tout simplement de stratégies formulées par les élèves dans le processus d'appropriation du système de la langue seconde. Celles-ci sont mises en évidence par la confrontation de la langue écrite et du code oral et par l'examen des procédés utilises par les élèves. Il s'en dégage un système intermédiaire -ou interlangue- constitue de règles de fonctionnement s'apparentant aussi bien à celles de la langue cible écrite et parlée qu'à celles de la langue maternelle. Des batteries d'exercices sont données en annexe au corpus. Des exercices structuraux se présentent comme un traitement des fautes phonologiques, morphologiques et syntaxiques. Quelques modèles d'exercices d'initiation aux registres de langue montrent que la norme perd ses droits une fois les portes de l'institution franchies, et que les usages parles en fonction des différentes situations sont plus révélateurs de la fonction de communication.