thesis

L'automatisation de la correction d'erreurs syntaxique : application aux verbes de transfert en anglais pour francophones

Defense date:

Jan. 1, 1995

Edit

Institution:

Paris 7

Disciplines:

Directors:

Abstract EN:

Correcting syntactic errors is a complex problem. Organizing the linguistic data represents the first important step, especially in the field of second-language error correction. The errors that native speakers fo french make in english must be taken into account when structuring this information. It is also necessary to have a wellformed description of the correct syntactic structures of a language in order to compare them with incorrect structures. Therefore, we describe the syntactic structures of transfer verbs - i. E. Verbs that express the transfer of an object or of words between to persons - in the theoretical and methodological frame of the lexicon-grammar. This description is compared with a typology of errors and with the corresponding structures of the french transfer verbs, which enables us to have a well-formed description of the incorrect structures produced by french-speakers in english. The specific mecanism used to detect the errors is based on a variation of finite state automata. This mecanism does not analyses whole sentences but is based on island processing. Looking for the specific incorrect structures that have previously been described

Abstract FR:

L'automatisation de la correction d'erreurs syntaxiques représente un problème complexe que nous avons abordé de différentes manières. Travailler sur les erreurs implique tout d'abord une bonne représentation des structures syntaxiques correctes d'une langue, afin d'avoir un cadre de référence pour les erreurs. Nous décrivons les verbes de transfert, i. E. Verbes qui expriment un échange entre deux personnes, dans le cadre théorique et méthodologique du lexique-grammaire. Cette description, mise en correspondance avec une typologie d'erreur établie sur la base d'un corpus, nous permet de comparer les verbes du français et de l'anglais et d'établir une description structurée des erreurs que commettent les francophones en anglais. La détection des erreurs suppose ensuite le traitement automatique du texte, il est donc nécessaire de choisir, parmi les méthodes existant actuellement, une méthode d'analyse et une approche vis-à-vis des erreurs à reconnaitre. Deux voies s'offrent pour aborder le problème de la détection d'erreurs : l'analyse complète de la phrase et le repérage des structures incorrectes dans les résultats de l'analyse. La première méthode implique l'utilisation d'un analyseur de phrases correctes capable de reconnaître une erreur de structure, ce qui représente deux problèmes à résoudre : l'analyse syntaxique en général et la détection d'erreurs. Nous avons opté pour la seconde solution qui permet de ne rechercher que les erreurs sans faire une analyse complète de la phrase. Ce choix implique que toutes les erreurs possibles soient décrites, ce qui n'est possible que si l'on a déjà une description des structures correctes. Le mécanisme utilisé se base sur une variation des automates finis. Il est ainsi possible de détecter des erreurs avec de bons résultats lorsque l'on dispose d'une description linguistique détaillée.