Resoudre une tache verbale complexe en langue maternelle et en langue etrangere : le discours procedural en francais et en anglais
Institution:
Paris 8Disciplines:
Directors:
Abstract EN:
The present study focusses on the use of grammatical means to establish coherence in a specific verbal task -giving instructions to assemble wooden blocks by means of wooden knots and bolts. Specifically a comparaison is made between the productions of native and non native speakers in english and french. Speakers of french and american english show preferences for different discourse organisation principles. These preferences result from the specific constraints imposed by the code at different levels of the language production process : in particular the interaction between concpetualisation and formulation (levelt). The productions of non native speakers display different strategies at work. Less advanced learners are capable of organizing such a task in a language neutral way, and only in more advanced stages does one find learners using discourse organisational means, transferred either from their source language, or approximating the specific organisation of the target language. The results underline the methodological necessity for acquisition studies to take into consideration both native speaker performances and the specific constraints imposed by the verbal task itself, and also contributes to the analysis of the specific type of discourse required.
Abstract FR:
L'etude dont il est question s'interesse, d'une part aux caracteristiques intrinseques du discours procedural, d'autre part aux divers facteurs pouvant expliquer la construction de la coherence par differents types de locuteurs adultes qui resolvent cette tache verbale complexe en langue maternelle (lm) et en langue etrangere (le). Il s'agissait pour tous les locuteurs de faire assembler des objets en bois presents dans la situation. Les donnees collectees ont ete etablies de la maniere suivante : un groupe a resolu la tache verbale complexe en francais, un autre groupe en anglais. A l'interieur de chaque groupe, certains ont resolu la tache en langue maternelle et d'autres en langue etrangere. Enfin chaque locuteur a resolu la meme tache dans deux situations d'interaction differentes, en presence de son interlocuteur, puis seul devant un magnetophone cette triple comparaison a permis d'etablir quelles sont les grandes composantes du discours procedural, ainsi que les contraintes qui prevalent dans la constitution de la trame, squelette du discours. Par ailleurs, la comparaison des realisations des francais et des americains a mis en evidence une difference dans la conceptualisation de la tache. Ceci implique que dans une meme langue, les locuteurs francophones et anglophones operent une selection distincte de moyens linguistiques. Enfin, la comparaison des realisations des natifs (lm) et des alloglottes (le) met en lumiere differentes strategies : si dans un premier temps, les alloglottes montrent des principes de structuration neutres par rapport aux specificites des langues en contact, dans les stades plus avances la combinatoire est d'abord influencee par la langue maternelle pour ensuite s'approcher progressivement de celle operee par les natifs. Il reste que l'influence de la langue maternelle lors de la conceptualisation de la tache reste pertinente meme a des stades tres avances. Ces resultats doivent contribuer a une meilleure comprehension des liens entre conceptualisation et formulation en production langagiere, et ceci a differents niveaux de maitrise de la langue, et egalement a l'elaboration d'un modele d'analyse du discours.