thesis

Fables, mythes, apologues : le texte et l'image dans les fables de La Fontaine, Samaniego et Iriarte

Defense date:

Jan. 1, 1996

Edit

Institution:

Paris 4

Disciplines:

Authors:

Directors:

Abstract EN:

Comparative study of sources and bestiary in La Fontaine's fables and those to two Spanish authors of the eighteenth century : Samaniego, close to the French poet, will free himself from the lafontainian model to be inspired by the English poet John Gay; Iriarte's fables are more original concerning their poetic form and their literary topics aiming at defining a poetic art. His choices of animals reveal him as a polemist, not so far from La Fontaine's irony. He displaced the didactic aspects of fables to adapt them to another public. This study enabled to discover narrative patterns in fables. It enlarged upon illustration, relations between text and picture, leading to an attempt to classify both of them: imitation, inspiration, pure creation. The evolution of iconography seems to go from ornamentation to interpretation, often humanized, nearer from texts in their depth. Illustrations of Samaniego's fables, discovered in Spain, lose their French influences through centuries. Those of Iriarte's , more recent, seem to be independent of them.

Abstract FR:

Etude comparative des sources et du bestiaire des fables de La Fontaine et de deux auteurs espagnols du XVIIIe siècle : Samaniego, proche du poète français, s'affranchit peu à peu du modèle lafontainien pour s'inspirer du britannique J. Gay; les fables d’Iriarte sont plus originales dans leurs formes versifiées et dans leur thématique littéraire, visant à définir un art poétique. Ses choix animaliers le révèlent plus polémiste, approchant l'ironie lafontainienne. Il a déplacé l'aspect didactique de la fable pour l'adapter à un autre public. Cette étude a permis de découvrir des schémas narratifs auxquels la fable semblerait obéir. Elle s'étend à l'illustration, aux rapports texte image. D'où un essai de classification convenant à l'un et à l'autre : pure imitation, inspiration, pure création. L'évolution iconographique semble aller de l'ornementation figée vers une illustration plus interprétative, souvent humanisée, la plus proche du texte dans sa profondeur. De même, les illustrations des fables de Samaniego découvertes en Espagne se dégagent avec le temps des influences françaises. Celles d'Iriarte, plus récentes, semblent y avoir échappé.