thesis

Changement, causation, action : trois categories fondamentales de la description semantique du lexique verbal (avec une attention particuliere accordee a la mise en contraste du francais et de l'allemand)

Defense date:

Jan. 1, 1986

Edit

Institution:

Paris 8

Disciplines:

Abstract EN:

The purpose of this study consists in answering six questions which have to do with the notions of verb of change, causative verb and verb of action, and the use of those notions in the semantic analysis of the verb vocabulary in french and german: a) which place is occupied by the states-of-affair conceived as changes amongst the set of states-of-affair whose conceptualization is to be connected to a predication - i. E. To a pair (verb, actor-frame) - in french and in german? (see chapters i to iv) b) which linguistic means of expression are at the disposal of a speaker who intends to express an state-of-affair he conceives as a change? (see chapter ii and espe- cially chapter iv for the classification of such german resultative constructions as "hans schrie sich die kehle wund")? c) how do the semantic properties of the finite verb, the actor-frame, the tense and aspect morphems, etc. Interact, when a state-of-affair conceived as a change has to get a sentence form? (see chapter v) d) which sort of discovery procedure is to be applied in order to test the ability of a lexical item to denote a state-of-affair conceived either as an autonomous change or as a change causing event or as a change causing action? (see chapters iv and v) e) which informations about the semantic structuration of the french and the german verb vocabulary are to be obtained from the interlingual confrontation of the verbs of change in a specific semantic field? (see chapters vii to ix) f) which is the most explicit form of lexicographic representation for the results of such a contrastive analysis? (see chapters vii to ix which are devoted to the de- tailed comparative study of the semantic fields of breathing and of knowledge transmis- sion in german and in french)

Abstract FR:

L'objet de cette etude est de fournir une reponse echelonnee a six questions relatives a l'elucidation des notions de verbe de changement, verbe causatif et verbe d'action et a la mise en oeuvre de ces notions dans l'analyse semantique du lexique verbal du francais et de l'allemand: a. Quelle est la place des proces concus comme des changements parmi l'ensemble des proces dont la conceptualisation est associable a une predication en allemand et en francais - c'est-a-dire a un couple (verbe, environnement actanciel)? (cf. Chapitres i a iv) b. De quels moyens d'expression linguistique dispose un locuteur qui veut caracteri- ser un proces qu'il concoit comme un changement? (cf. Chapitres ii et vi pour le classement des expressions bipredicatives resultatives de l'allemand du type "hans schrie sich die kehle wund") c. Dans la "mise en phrase" d'un proces concu comme un changement, comment inter- agissent les proprietes semantiques du verbe fini, l'environnement actanciel, les morphemes de temps et d'aspect, etc. (cf. Chapitre v) d. Quel type de procedure heuristique est applicable au controle de l'aptitude d'une expression lexicale a denoter un proces concu soit comme un changement autonome, soit comme une causation evenementielle de changement, soit comme une action (intentionnel- lement ou malencontreusement) causatrice de changement? (cf. Chapitres iv et v) e. Quelles informations sur la structuration semantique des lexiques verbaux du fran- cais et de l'allemand pouvons-nous attendre de la confrontation interlingue des verbes de changement dans un champ semantique determine? (cf. Chapitres vii a ix) f. Quel est le mode de representation lexicographique le plus explicite des resultats d'une telle confrontation (cf. Chapitres vii a ix consacres a l'analyse comparative detaillee des champs semantiques de la respiration et de l'acquisition transmission de savoir en francais et en allemand).