thesis

Le lingala et le français en contact au Congo : approche linguistique et sociolinguistique

Defense date:

Jan. 1, 1992

Edit

Institution:

Tours

Disciplines:

Directors:

Abstract EN:

Although the people have remained very attached to the use of local languages, the french language has nevertheless been developped as a factual official language. Lead in the both directions lingala french and franch lingala the study of the interferences shows that the impact of the french language over the lingala language and conversely reaches various aspects of the language. This study goes from the eaiest to the most complex, affecting phonetics, phonology, vocabulary and the utterance as well. If the human experience is diversely analyzed in each linguistic community, this difference is only be cheked expressively and not the conceptual plane. But conceptual operations are the same in very community and the mother tongue is not alwas the source of errors, the language may also be the source of some errors. The language works as the place were the mixture of the language and the cultural is accomplished. And to understand the speaker is in certain way to live again and interprete his cultural experience and concrete situation of the communication. The resort to the french language seems to correspond to the "non-coincidence" of speach between the status, the identity of the speakers but not the use the lingala language.

Abstract FR:

Reste attache a la pratique des langues locales, le congo a neanmoins developpe la pratique du francais comme langue officielle de fait. Faite dans les deux sens lingala francais, francais lingala, l'etude des interferences montre que l'influence du francais sur le lingala et inversement touche plusieurs aspects de la langue. Elle va du plus simple au plus complexe, affectant aussi bien la phonetique, la phonologie le lexique que l'enonce. Si l'experience humaine s'analyse differemment dans chaque communaute linguistique, cette difference ne se verifie que sur le plan expressif mais non sur le plan conceptuel. Les operations conceptuelles elles sont les memes dans toute communaute et la langue maternelle n'est pas toujours la source de certaines erreurs. Le langage fonctionne comme le lieu ou s'accomplit la dialectique de la langue et de la culture, et comprendre le sujet parlant, c'est dans un certain sens revivre et interpreter son experience culturelle et les situations concretes de la communication. La pratique du francais semble correspondre a la "non-coincidence" entre le statut, l'identite. . . Des partenaires discursifs, quand il y a entre eux une relation indeterminee. . . , le lingala semble correspondre a la coincidence interlocutive. . . , le choix du lingala ou du francais correspond a une dialectique de "liberte" et d'obligations".