Apport de la publicite a la langue quotidienne des locuteurs de paris et la region parisienne
Institution:
Paris, EPHEDisciplines:
Directors:
Abstract EN:
Listening casually to everyday french talks, one happens to hear some "bonjour les degats" or "positiver". Considering the fundamental aspect of advertising which is both at the heart of communication and of our everyday life, speakers are only likely to borrow from its temptative ways of talk. This study aims to prove and determine the lexical contribution of advertising to the everyday french spoken by people from paris and its surroundings. It thus builds up a new conception of the advertising receiver as a free master of his speech, far from the usual target conception. We are attending a lexical movement, a translation from advertising towards everyday french. The language of advertising, in between advertising or media languages and aesthetics of concision, and everyday french, in between popular french and slang, are both complex spots. The relations between advertising and everyday french open up a double perspective. First, a (socio)linguistic point of view has to prove the contribution, specify it (which speakers), describe it (which features and which everyday french), differentiate it (intensity and stages of introduction) and tries to analyse its possible commercial effects. Secondly, an approach close to an ethnology of communication or a cultural anthropology is focused on the linguistic role of a mediatized language and the visions of language through advertising, and vice versa, build up by french speakers. It puts them back in a dynamic that they, individually and collectively, activate, enables a re-reading of verbal interactions based on advertising and leads to an approach of the deep cultural implications of the world of advertising, usually rejected outside this sphere.
Abstract FR:
Les conversations quotidiennes laissent parfois entendre au detour d'une rue un "bonjour les degats" ou un "positiver". Si la publicite est aujourd'hui au centre de la communication, elle est egalement au coeur de notre quotidien et il fallait bien un jour que les locuteurs lui empruntent ses formulations tentatrices. Cette etude, a la jonction des sciences du langage et de la communication, cherche a demontrer et a specifier l'apport de la publicite a la langue quotidienne des locuteurs de paris et la region parisienne. Elle donne une autre image du recepteur de la publicite, maitre de ses choix et locuteur libre bien loin des cibles auxquelles on veut parfois le faire ressembler. Il y a la un mouvement lexical, une translation de la langue de la publicite vers la langue quotidienne, points de depart et d'arrivee complexes, entre langue publicitaire, langue des medias et esthetiques de la concision pour l'une et langue parlee, langue populaire et argot pour l'autre. Les rapports entre publicite et langue quotidienne ouvrent une double perspective. La premiere, (socio)linguistique, s'attache a demontrer l'apport, a le caracteriser (quels locuteurs), le decrire (quels elements et quelle langue quotidienne), le differencier (intensite et stades d'implantation) et a en analyser les eventuelles consequences commerciales. La seconde, proche de l'ethnologie de la communication ou de l'anthropologie culturelle, se concentre sur le role linguistique d7une langue mediatisee et les visions que les locuteurs-auditeurs construisent de la publicite a travers la langue et de la langue a travers la publicite. Elle les replace au centre d'une dynamique dont ils sont, individuellement ou collectivement, acteurs, et permet une relecture des interactions verbales basees sur la publicite, tout en abordant l'implication culturelle profonde d'un univers publicitaire souvent rejete hors de cette sphere.