L'Application de théories linguistiques dans la mise au point d'un système de traduction automatique : (avec référence particulière au projet Eurotra)
Institution:
Paris 10Disciplines:
Directors:
Abstract EN:
The present publications cover a relatively vast area of applied linguistics from teaching foreign languages and german as a foreign language to machine translation ; they deal with questions of syntax for computational linguistics, problems in automatic indexation etc. The most complex work is "an algorithm for reduction of homographs in an information system", in which existing systems are re-evaluated and a new approach for solving the fundamental problems inherent in this task is developped. It does not only include a treatment of a variety of issues but also a formalization of rules. A series of articles in Brazilian Portuguese written during a teaching assignment in Brazil, deal with the question of automatic text analysis of portuguese. These articles contain various aspects : a detailed formalization of morphology and syntax, application problems in automatic indexation, information systems for parliament and machine translation. Since 1985 emphasis has been on machine translation. This includes strategic considerations for determining the kind of skills needed in the development of such a system ; also, certain specific problems have been analyzed and the systems have been tested. This, in tur, has led to conclusions concerning the software part of the system.
Abstract FR:
Les publications présentées couvrent un champ relativement vaste de la linguistique appliquée, depuis la didactique des langues étrangères et l'allemand enseigné en tant que langue étrangère jusqu'à la traduction automatique, en passant par des questions de syntaxe d'ordre général concernant la linguistique computationnelle dans son ensemble et les problèmes concernant les systèmes d'information (indexation automatique). Le travail le plus complexe est intitulé "Algorythme pour la réduction des homographes syntaxiques dans un système d'information". Dans ce travail, il y a une minutieuse réévaluation des systèmes existants et une élaboration d'une toute nouvelle approche concernant les problèmes fondamentaux. Dans une série d'articles rédigés en Portugais brésilien, il est question de l'analyse automatique de textes portugais. Cette œuvre contient plusieurs aspects : une formalisation détaillée de la morphologie et de la syntaxe, les problèmes d'application concernant l'indexation automatique, les systèmes d'information pour le parlement et la traduction automatique. Depuis 1985, la traduction automatique occupe une place prépondérante. Certains problèmes spéciaux ont été analysés avec des exemples concrets et finalement des systèmes concrets ont été mis à l'épreuve. Cela a abouti à des conclusions qui vont fortement influencer le développement ultérieur de la partie "software" en EUROTRA.