thesis

La notion de "sujet" et sa réalisation dans l'énoncé en grec moderne et en français

Defense date:

Jan. 1, 1991

Edit

Institution:

Paris 7

Disciplines:

Abstract EN:

The current "noun phrase - verbal phrase" or "subject - predicate" sentence analysis is revealed to be unsatisfactory, especially when examining structures such as imperative, impersonal or existential predications, which all imply the direct localization of a predicative relation to a situation of enunciation. To this problem one must add the ambiguity of the notion of subject, resulting from the fact that different roles are attributed to this notion. Facts are clarified if the subject is considered as an agregate of notions, such as : source, first argument, zero level complement, belonging to different levels of analysis (primitive relation, lexis, predicative relation, utterance). This set of notions, the relationship between them and with other notions concerning the construction of an utterance is studied within the theory of enunciation - elaborated by a. Culioli - and in parallel for two languages, modern greek and french. The research is based on a bilingual corpus of translated texts. Differences are revealed threough contrastive analysis, made evident by the restructuration of certain utterance types by the translator. These differences are set in parallel with structural differences presented by the two languages concerning the realization of the notion in question : absence in greek vs presence in french of the surface subject, existence vs non existence of clitic subject, the nature. . .

Abstract FR:

L'analyse courante de la phrase en "groupe nominal - groupe verbal" ou en "sujet - predicat, se montre insatisfaisante, surtout lors de l'examen de certaines structures, telles que l'imperatif, l'impersonnel ou les predications d'existence, qui impliquent un reperage direct de la relation predicative par rapport a la situation d'enonciation. A ce probleme s'ajoute celui de l'ambiguite de la notion de "sujet", qui vient de ce que divers roles, de nature differente (morphosyntaxique, semantique, logique, enonciative), sont habituellement associes a cette notion. En fait, il s'agit d'un agregat de notion (terme-source d'un proces, terme de depart, premier argument, complement de rang zero, repere constitutif) relevant de differents niveaux d'analyse (relation primitive, lexis, relation predicative, enonce). L'etude de cet ensemble de notions, de relations qu'elles entretiennent entre elles, ou avec les autres notions constitutives d'un enonce, est faite en parallele avec deux langues, le grec moderne et le francais, a l'aide d'un corpus bilingue, tire de traductions existantes. L'analyse contrastive fait apparaitre des differences entre les deux langues, que l'on suit a travers les remaniements recurrents des enonces qu'effectuent les traducteurs. Ces differences, d'ordre enonciatif, sont mises en rapport avec des differences d'ordre structural: l'absence eventuelle en grec vs la presence constante en francais d'un sujet de surface, l'absence vs la presence de pronoms clitiques sujets, la nature et le role des pronoms personnels sujets