Farjallah Haïk, un romancier libanais entre deux cultures (étude de style)
Institution:
Paris 4Disciplines:
Directors:
Abstract EN:
The subject of this work lays in studying the connection of writing with bilingualism. The analysis turns on a French expressionist Lebanese novelist, Farjallah Haïk. From an historical point of view, the author's style points out the fundamental bilingualism in Lebanon and the education he has received at school and by himself during the French mandate (1920-1943). The two languages French and Lebanese, which are expressed in his novels, reveal his double cultural trend. The coexistence of two styles gives evidence of the hybridism likely to lead to various stylistic effects. This stylistic mixture not only reflects a bilingual culture, but also the duality of a writer and of a people.
Abstract FR:
L'objet de ce travail consiste à étudier le rapport entre écriture et bilinguisme. L'analyse porte sur un romancier libanais de langue française, Farjallah Haïk. D'un point de vue historique, le style de l'auteur représente le bilinguisme fondamental du Liban et la double formation, scolaire et personnelle, qu'il a reçue sous le mandat français (1920-1943). Les deux langages, français et libanais, qui s'actualisent dans le texte romanesque, manifestent sa double orientation culturelle. La coexistence de deux écritures témoigne d'un hybridisme susceptible d'engendrer des effets de style varies. Ce mélange stylistique ne reflète pas seulement une culture bilingue, mais aussi la dualité d'un écrivain et d'un peuple.