thesis

Etude du conditionnel français et de ses traductions en anglais

Defense date:

Jan. 1, 1999

Edit

Institution:

Paris 7

Disciplines:

Abstract EN:

The modal verb would cannot be used blindly to translate the french conditional. The equivalence between the two forms is restricted to indirect prediction, the translation of apodoses, the translation of epistemic french conditional, and a few cases of tentative use of would. The basic value of will / would - congruence (subject-predicateadverbials) and prospect of validation - which stems from its etymology, entails internal dependency (contextual justification) and precludes external interference. Prediction, predictability and volition may co-exist or not, but the fundamental semantic value mentioned above will always remain valid. The basic value of the french conditional is more abstract : validation of the predicative relation is explicitly virtual and localized on a tuncal plane - disconnected from the nuncal coordinates (the speaker's or utterer's hic et nunc). The french conditional may be used in thetic (e. G. Protases) or subjective non prospective (e. G the so-called journalistic use of the conditional) utterances, in which cases (external dependency) the use of would is ruled out.

Abstract FR:

Le conditionnel français ne peut se traduire systématiquement en anglais par la forme would + bv. L'équivalence entre les deux se limite essentiellement à la prédiction indirecte et aux apodoses, a la traduction de certains cas de conditionnel conjectural (épistémique) et à la traduction de certains emplois hypocoristiques (atténuation de l'expression de la volonté) du conditionnel. L’invariant de will / would + bv, construit sur un héritage sémantique irréductible - congruence et orientation vers la validation - entraine nécessairement une dépendance interne (repérée a l'intérieur de l'énoncé), qui donne lieu aux trois emplois dominants de will / would - expression de la volonté, expression du probable, prédiction - dont les interprétations peuvent se superposer mais, toutes, respectent l'invariant. Cette étude s'appuie sur une recherche de l'invariant du conditionnel : plus abstrait que celui de will / would il s'agit de la localisation d'un virtuel, dans un plan autre que celui des coordonnées-origine. Le conditionnel est susceptible de dépendance externe (expression d'une subjectivité) et devra alors toujours se traduire par des formes autres que would + bv (journalistique, ludique, protases, relatives chimériques). A l'intérieur des segments-repères, l'emploi de will/ would ne pourra se faire que dans les cas où le sémantisme de will / would continue de s'appliquer.