thesis

Lexicographie bilingue des particules illocutoires de l'allemand. Contribution a la lexicographie bilingue allemand-francais francais-allemand des "mots de la communication"

Defense date:

Jan. 1, 1990

Edit

Institution:

Paris 4

Disciplines:

Authors:

Directors:

Abstract EN:

This thesis is a contribution to and partial realization of a bilingual frenchgerman german-french linguistically determined dictionary of a set of words that have "communicative" value. The thesis is devoted to a linguistic study and a lexicographical treatment of a set of words which linguists term modal or illocutionary particules. There are four sections which illustrate the process whereby a dictionary of particles can be developped. In the first section the group of words in question is delimited and specified. Twenty-three words are considered in all : aber, auch, bloss, denn, doch, eben, einfach, einmal (mal), erst, etwa, gar, gefalligst, gleich, halt, immer, ja, noch, nun mal, nur, ruhig, schon, vielleicht and wohl. The second section is devoted to the description of the bilingual dictionary and to the examination of the main problems that its realization posed, from a general viewpoint first, and secondly from the point of view of the treatment of the particles. In the third section, the particle doch is subjected to a thorough linguistic analysis and a detailed lexicographical treatment. Microstructures for several types of dictionaries (into and from german, general or specialized) are suggested. The final section consists of a specialized bilingual dictionary of the remainging 22 particles.

Abstract FR:

La these se veut travail preparatoire et realisation partielle d'une entreprise plus vaste, visant a la confection d'un dictionnaire bilingue all. -fr. Fr. All. Linguistiguement fonde d'un ensemble de mots a fonction dite communicative. Elle est consacree a l'etude linguistique et au traitement lexicographique du groupe de mots que les linguistes appellent particules modales ou illocutoires. Elle comporte quatre parties, qui refletent les etapes de l'elaboration d'un dictionnaire des particules. Dans la premiere (46 p. ), on s'efforce de mieux delimiter et caracteriser le groupe de mots en question. Vingy-trois elements sont finalement retenus: aber, such, dloss, denn, eben, einfach, einmal (mal), erst, etwa, gar, gefalligst, gleich, halt, immer, ja, noch, nun mal, nur, ruhig, schon, vielleicht et wohl. La seconde (146 p. ) est consacree a la description du dictionnaire bilingue et a l'examen des principaux problemes que pose son elaboration, d'un point de vue general d'abord, sous l'angle des particules ensuite. Dans la troisieme partie (200 p. ), doch fait l'objet d'une etude linguistique minutieuse et d'un traitement lexicographique detaille, proposant notamment des microstructures pour plusieurs types de dictionnaires (theme ou version, general ou specialise). La derniere partie (130 p. ) consiste en un dictionnaire bilingue specialise des vingt-deux particules restantes. Soixante-dix pages de notes et douze pages de bibliographie completent l'ouvrage.