thesis

Analyse contrastive de quelques procédés expressifs utilisés par Louis-Ferdinand Céline dans "Voyage au bout de la nuit" et leur traduction en portugais du Brésil

Defense date:

Jan. 1, 2000

Edit

Institution:

Paris 3

Disciplines:

Abstract EN:

Pas de résumé disponible.

Abstract FR:

Ce travail de recherche a pour but d'etudier quelques traits de l'expressivite dans le langage a travers le phenomene de la dislocation syntaxique de la phrase. L'analyse est guidee par les principes de la linguistique contrastive. La langue de depart est le francais de france et la langue d'arrivee, le portugais du bresil. Le corpus choisi provient de voyage au bout de la nuit de louis-ferdinandceline et de sa traduction viagem ao fim da noite par rosa d'aguiar. La methode et la terminologie employees s'inspirent des ouvrages classiques du domaine de la linguistique et de stylistique comparee. Ce travail evolue en trois etapes. Un preambule presente le sujet, l'auteur et l'oeuvre choisis. Les deux parties qui suivent portent sur la dislocation de la phrase et plus particulierement sur quelques-uns de ses marqueurs expressifs, en l'occurrence, les pronoms personnels sujets et complements et les pronoms demonstratifs. L'analyse se fait en deux phases. Il est d'abord question d'une description des elements concernes par le phenomene et une description du phenomene lui-meme dans une perspective monolingue. Une fois cela etabli, on procede a l'examen de leurs compatibilites et incompatibilites en les contrastant avec leurs equivalents en langue d'arrivee afin de parvenir a une appreciation du traitement donne en traduction et du resultat obtenu.