Détermination et référentialité du sujet en turc et en français
Institution:
Université Marc Bloch (Strasbourg) (1971-2008)Disciplines:
Directors:
Abstract EN:
Pas de résumé disponible.
Abstract FR:
Cette thèse se propose d'analyser de façon contrastive le système de détermination du nom en position sujet dans deux langues typologiquement très différentes. Le français étant une langue à articles et le turc ne possédant qu'un article indéfini, la question est de savoir ce qui permet en turc d'exprimer l'opposition indéfini-défini, mais aussi, en l'absence d'article défini, de designer un réfèrent spécifique ou générique. La problématique de cette étude s'axe donc d'une part sur les questions de marquage du nom - en l'absence de marques segmentâtes, le turc utilise-t-il d'autres marques, et si oui lesquelles? - et d'autre part sur la question du statut du nom lui-même, dans sa capacité à accéder à la fonction sujet. La première partie porte sur l'opposition indéfini/défini, à partir de la constatation du fait que dans les énoncés turcs interprétables comme indéfinis, l'article indéfini peut dans un certain nombre de cas ne pas être utilisé, ce que nous expliquons d'abord à partir des études existantes sur l'opposition indéfini/défini fondées sur les théories de la hiérarchie de l'information, mais dont nous montrons les limites, et proposons une analyse en termes de repérage spatio-temporel, l'idée défendue étant que le nom turc peut être déterminé directement par les spécifications spatio-temporelles apportées par l'énoncé ou récupérables en contexte. Nous en parvenons à la conclusion que le repérage spatio-temporel, qui en français n'est là que pour compléter l'action de l'article indéfini, est central en turc, l'article n'intervenant que secondairement. La deuxième partie traite de l'opposition spécifique/générique, à partir de l'étude du rôle de l'aspect verbal dans la production de l'une ou l'autre interprétation, et du constat que les sujets marqués par l'article indéfini ne peuvent pas être génériques, ce qui nous amène à nous interroger d'une part sur le rôle exact joué par l'aspect verbal, et d'autre part sur le statut du sujet << défini >> singulier ou pluriel qui sans aucune marque indiquant son statut de désignation, parvient néanmoins à designer un réfèrent spécifique ou générique. Enfin une synthèse sur le statut du nom en turc et en français est proposée, l'idée étant qu'une différence entre les deux langues au niveau du n se répercute au niveau du sn en ce qui concerne les stratégies de détermination.