Les strategies du traducteur face aux traits culturels. Etude sur plusieurs langues
Institution:
Paris 12Disciplines:
Directors:
Abstract EN:
Pas de résumé disponible.
Abstract FR:
Les problemes dits culturels et socioculturels font partie fitegrante des difficultes de la traduction et se situent a plusieurs etapes du processus de traduction afin de traduire la totalite d'un message, le traducteur, confronte a la specificite de certains traits culturels, aura le choix entre differentes strategies de transfert qui lui permettront de traduire ou d'adapter un texte, litteraireou non, a la culture et a la mentalite d'un peuple il pourra utiliser certaines methodes et des procedes qui l'aideront a transferer des realites etrangeres, en fonction de la diversite des references culturelles et en tenant compte des problemes lies aux differents niveaux de langues prenant appui sur l'etudes des principales theories qui traitent de l'aspect culturel, nous portons notre attention sur les classements deja etablis de l'ensemble des faits de traduction tels que l'adaptation, la traduction libre et litterale que nous elargissons a l'analyse des procedes de traduction repertories et non-repertories