thesis

Bilinguisme et bilittéracie chez des jeunes de la 2ème génération de migrants : le cas de lycéens et d'étudiants d'origine turque en France et en Angleterre

Defense date:

Jan. 1, 2008

Edit

Institution:

Rouen

Disciplines:

Authors:

Abstract EN:

Do host countries have effects on the migrants’ and their children’s linguistic practices ? Do they have an impact on the maintenance or attrition of their home language in everyday conversations and in everyday literacy events? Do they influence the mastery of the language of the host country? Our research project “Developing literacy in monolingual and bilingual contexts” in France and in England attempts to offer some responses to these questions. The analyses of language choices in the students’ “close network” and in their literacy events show that High school and University students of Turkish origin in England strongly maintain Turkish language compared to their French bilingual counterparts. The descriptions and analyses of written texts also bring out differences between bilinguals students according to their host countries. We found orthographic variations in Turkish English bilingual students’ texts that belong to vernacular English varieties that we did not find in English monolinguals’. On the contrary, the orthographic variations found in the bilingual Turkish French students are very much alike the ones of the monolinguals. The results show that the two groups do not bear the same relationship to standard variety. This relationship seems to us closely related to the diffusion and recognition of world English varieties, those which are not as important for the world French varieties. The distinctions we observed also questioned the effects of school policies on the biliteracy practices of migrants’ children according to their host country

Abstract FR:

Les pays où s’installent les migrants et leurs enfants ont-ils des effets sur leurs pratiques langagières : sur le maintien de leur langue d’origine, sur leurs activités littéraciques, sur leur maîtrise de la langue du pays d’installation ? Notre enquête menée dans le cadre d’un projet intitulé « le développement de la littéracie chez les bilingues et les monolingues » en France et en Angleterre nous a permis d’apporter des éléments de réponse à ces questions. Les analyses des choix de langues avec le ‘réseau dense’ et à travers les activités littéraciques extra-scolaires ont révélé que les lycéens et les étudiants d’origine turque en Angleterre manifestent une pratique plus fréquente du turc que ceux d’origine turque en France. L’étude des textes écrits met également au jour des tendances propres aux enquêtés bilingues de chacun des pays, notamment à travers leurs erreurs orthographiques. Les textes des lycéens et des étudiants en Angleterre offrent des exemples de variations orthographiques connues comme appartenant aux variétés de l’anglais vernaculaire. Au contraire, les erreurs des lycéens et des étudiants d’origine turque en France se rapprochent sensiblement de celles qui émergent des textes de leurs pairs monolingues français. Il apparaît à travers ces résultats que les deux groupes de bilingues n’ont pas le même rapport aux langues selon les pays dans lesquels ils vivent. Ce rapport tient essentiellement à la diffusion et la reconnaissance des variétés d’anglais dans l’ensemble des pays anglophones, diffusion et reconnaissance qui sont beaucoup moins prégnantes et présentes en ce qui concerne les variétés du français. Les distinctions que nous avons observées interrogent par ailleurs les effets des politiques scolaires sur l’ensemble des activités bilittéraciques des enfants de migrants en fonction des pays où ils sont scolarisés