thesis

Enseignement pratique et traduction du turc moderne : d'une langue à fortes composantes persano-arabes à une langue turque nationale

Defense date:

Jan. 1, 1994

Edit

Institution:

Paris 3

Disciplines:

Abstract EN:

Dans cette these, nous nous proposons d'etudier les problemes que pose l'enseignement du turc moderne a des francophones : tout d'abord, ceux qui sont lies aux traits speciifques du turc fondamental (caractere agglutinant, harmonie vocalique systeme de noms verbaux tres developpe, ordre des mots reposant sur le principe du determinant place avant le determine) et aux differences essentielles existant entre les deux langues. Nous etudions ensuite les problemes d'enseignement et de traduction lies au caractere composite du turc et a son evolution recente : ses emprunts persano-arabes, c'est-a-dire a deux langues dont les structures sont a la fois differentes entre elles et antinomiques de celles du turc; puis le rejet massif de ces emprunts et la creation d'un nouveau vocabulaire "pur turc" (ozturkce). Cette etude s'appuie essentiellement sur une methode que nous avons concue ("le turc sans peine") et sur de nombreux exemples tires de textes litteraires et journalistiques.

Abstract FR:

In this thesis, we aim to study the problems of teaching modern turkish to french native speakers; first those which are linked with the specific features of fundamental turkish (the agglutinative character, the wovel harmony, a strong verbal nouns system and an order of words based on the principle of the determinant placed before the determined) and with the fundamental differences between both languages. Then we study the problems of teaching and translation linked with the composite character of turkish and with its recent evolution : the persian-arabics borrowings -namey two languages the structures of which are at the same time quite different from one another and antinomic of those of turkish ; then, the throwing out of those borrowings and the creation of a new vocabulary "pure turkish" (ozturkce). This study is based on a method "easy turkish" and on numerous examples extracted of litterary and journalistic texts.