thesis

La traduction juridique : problématique et solutions appliquées au passage des langues romanes au français

Defense date:

Jan. 1, 1995

Edit

Institution:

Paris 3

Disciplines:

Authors:

Directors:

Abstract EN:

Les differences entre systemes juridiques sont un obstacle a la traduction a partir de cette constatation les problemes poses par les textes juridiques ont ete analyses a la lumiere de la theorie interpretative du sens. Les solutions envisagees concernaient des cas ou les langues en presence etaient des langues romanes et ou les systemes de droit appartenaient a la famille romano-germanique. D'un point de vue theorique ces solutions sont possibles en raison de l'existence d'universaux juridiques, du caractere ouvert des systemes de droit et d'une origine romaine commune a ces systemes. D'un point de vue pratique, le resultat du processus de traduction est fonction du degre d'integration des elements linguistiques et des elements non linguistiques.

Abstract FR:

First, the observation is made that one of the obstacles to legal translation is the differences between legal systems, then the problems posed by legal texts are analysed in the light of the meaning-interpretation theory. The solutions envisaged concern cases in which roman languages were examined and the law system belonged to the roman-germanic family. Froma a theoretical viewpoint these solutions were possible because of legal universals, the open nature of the legal systems and their common roman origin. From a practical viewpoint, the result of the translating process depends on how far the linguistic and non linguistic elements can be integrated.