thesis

Pour une sociodidactique du plurilinguisme du contexte martiniquais : enjeux institutionnels, didactiques et sociolinguistiques

Defense date:

Dec. 18, 2019

Edit

Institution:

Montpellier 3

Disciplines:

Authors:

Abstract EN:

My work relates a Sociolinguistics of Caribbean Creole, based on Creole-French bilinguism using and representations such as observed in one French overseas departments (Martinique). I attempt to apply this approach because, according to me, this scientific approach is more adapted to multilingual context that the one constitutes French overseas departments. The idea a is first provide anecdotal answers to didactic, sociolinguistics but also educational and linguistic policy issues related to coexistence of the French language and of Creole in Martinique. Such an approach establishes itself not least because my work is benefiting from a mandate of a French institute, the Regional Councils of Martinique, to provide information of a doctorate investigation susceptible to interest both the institutions and different actors of the French school system from Martinique context than obviously scientific community. By way at a time epistemological and methodological, other approaches are also applicable; especially those that can be qualified intercultural and inter-teaching, then I will take up those approaches with a regularity related in my doctorate work. However, it seemed to me more appropriate to inter into an initiative of elucidation of Creole-French bilinguism, with what it entails in terms of linguistic variety and diversity uses, in a sociodidactics light. This approach ends up being imposed during my investigation, in support of hypotheses incorporating issues of both the linguistics, then usages sociology, of the analysis of institutional discourse, of sciences of education and on cultural anthropology.

Abstract FR:

Mes travaux portent sur une Sociodidactique du créole antillais, spécifiquement basée sur les usages et les représentations du bilinguisme créole-français tel qu'observé dans l’un des départements d’outre-mer français (la Martinique). Je tâche d’appliquer cette approche du fait que, selon moi, ce type de démarche scientifique est la plus adaptée au contexte plurilingue que constitue celui des départements d’outre-mer français. Il s'agit avant tout d'apporter des réponses empiriques aux questions d’ordres didactique, sociolinguistique, mais aussi éducatif et de politique linguistique liées à la coexistence du français et du créole en Martinique. Une telle perspective s'impose d’autant plus que mes travaux de doctorat ont bénéficié d’un mandat d’une institution française, le Conseil Régional de Martinique, de sorte à fournir des éléments d'une recherche doctorale susceptible d'intéresser tant les institutions et les différents acteurs du système scolaire français en contexte martiniquais, que bien entendu la Communauté scientifique. À titre à la fois épistémologique et méthodologique, d’autres approches sont tout aussi pertinentes, notamment celles que l'on peut qualifier d'interculturelle et d'interdidactique, et je m'en saisis avec une relative régularité dans mes travaux de doctorat. Néanmoins, il m'a semblé davantage opportun d'entrer dans une démarche d'élucidation du bilinguisme créole-français, avec ce qu'il implique en termes de variété linguistique et de diversité d'usages, sous un regard sociodidactique. Cette perspective a fini par s'imposer au cours de ma recherche, à l'appui d'hypothèses intégrant des problématiques issues tant de la linguistique, que de la sociologie des usages, de l'analyse des discours institutionnels, des sciences de l'éducation et de l'anthropologie culturelle.