Enseigner des disciplines en contexte plurilingue : les atouts de la médiation plurilingue
Institution:
Aix-MarseilleDisciplines:
Directors:
Abstract EN:
This research on plurilingual mediation is in the context of the bilingual education of Lebanese schools in which two languages are used in teaching, French or English and Arabic, in their variety of language of schooling. The starting point was teachers making a widespread and automatic use of the Lebanese language in their interactions with students, resulting in students having difficulties with official exams in the language of education. The next was teachers forbidding the use of Lebanese and degrading image of it, which also blocked the learning process. We will focus on understanding how linguistic and cultural mediation conducted by the “non-language” subject (math and sciences) teachers and language (French and Classical Arabic) teachers could help students to better understand the subjects taught and the language of instruction. We chose a action research training in a school located in Tripoli (North Lebanon), with teachers of French and science classes of 5th. Individual interviews, training and classroom monitoring aimed at implementing multilingual mediation were carried out. The qualitative analysis revealed that the teachers who carried out the experiment integrated that the first language of socialization plays a role in learning the language of schooling. The class sessions showed that the implementation of plurilingual mediation supports students' understanding and expression in the language of schooling and in the appropriation of concepts in non-linguistic subjects.
Abstract FR:
Cette recherche sur la médiation plurilingue s’inscrit dans le contexte de l’enseignement bilingue des écoles libanaises dans lesquelles deux langues sont utilisées dans l’enseignement, le français et l’arabe. Nous sommes partie du constat que les enseignants utilisent la variété orale dialectale de l’arabe, le libanais, dans leurs interactions avec les élèves, ce qui entraîne des difficultés dans les examens officiels qui sont dans les deux langues de scolarisation. D’ autres enseignants interdisent le libanais et en transmettent une vision très dévalorisante, ce qui bloque également l’apprentissage de ces disciplines. Nous avons cherché comment la médiation plurilingue, conduite par l’enseignant des disciplines non linguistiques et des langues, pourrait permettre aux élèves de mieux s’approprier la matière enseignée et la langue dans laquelle elle est enseignée. Cette médiation implique que toutes les langues du répertoire langagier de l’apprenant y compris le libanais soient mobilisée dans le processus d’enseignement/apprentissage. Une recherche action dans une école à Tripoli (Nord Liban), avec des enseignantes de français et des enseignantes de sciences de collège a permis de constater que les enseignants ont intégré le fait que la première langue de socialisation joue un rôle dans l’apprentissage. Les séances de classe ont montré en effet, que la mise en œuvre de la médiation plurilingue apporte un soutien à la compréhension et à l’expression des élèves dans la langue de scolarisation et dans l’appropriation des concepts dans les disciplines non linguistiques.