thesis

L'homme décentré : culture et traduction, traduction et culture

Defense date:

Jan. 1, 1989

Edit

Institution:

Besançon

Disciplines:

Directors:

Abstract EN:

Pas de résumé disponible.

Abstract FR:

La traduction est le plus vieux métier du monde. Au cœur des rapports d'altérité, elle révèle le même et l'autre, ainsi que l'état de leur relations. Dans notre culture, historiquement, la traduction est annexion. Une archéologie de la traduction le met en évidence. Mais ce rôle est désormais suranné. Aujourd'hui, la traduction doit s'articuler dans une éthique, et doit être dévoilement de l'étranger. C'est-à-dire qu'elle doit passer de la fermeture, état ou elle était confinée jusqu'à présent, à l'ouverture. Celle-ci est une attitude de liberté, ou s'exerce l'écoute de l'autre. Avec en retour, l'acceptation du changement possible de nos propres modes d'être et d'interpréter. Donc vers le décentrement, pour le parachèvement de notre culture. A la recherche de l'unicité de l'homme. Et pour que le même et l'étranger constituent ensemble l'homme décentré, tache commune et exaltante qui permettra, au-delà des différences d'entrevoir la terre-patrie. C'est bien le moment de rappeler les grands principes de la révolution de 1789. Cette fois cependant, il ne s'agit plus d'imposer, mais d'échanger et de construire ensemble.