Récits inédits en burushaski : Transcription - Traduction - Commentaire
Institution:
Paris 3Disciplines:
Directors:
Abstract EN:
An unpublished collection of stories, songs, poems, speeches. Tape-recorded in hunza and nagir (pakistan northern areas) by the author, in burushaski, an unwritten language which does not belong to any of the linguistic families up to now recensed. They are transcripted, translated into french and commented from an ethnolinguistic point of view. The introduction is a statement of the predecessors' work on burushaski. The author introduces her informants (among them, women for the first time. She gives informations about social organisation and the religious beliefs anterior to the islamisation of the country and its incorporation into the britisj raj in 1892. The originality of such a work lies in the variety of the informants and of their statements: they tell not only legends but personal remembrances and experiences and an account of artisanal techniques.
Abstract FR:
Transcription, traduction et commentaire ethno-linguistique d'un corpus inedit de recits chants, poemes, discours, enregistres sur le terrain, en burushaski, langue sans ecriture, n'appartenant a aucun groupe linguistique connu, parlee par 50. 000 locuteurs dans les vallees de hunza, nagir, yasin, rattachees au pakistan depuis 1947. L'introduction expose les travaux anterieurs, les methodes employees, presente les locuteurs burusho (dont, pour la premiere fois, des femmes) qui ont collabore a ce travail, offre un apercu de l'organisation sociale et des croyances religieuses qui ont precede l'islamisation et la conquete britannique (1892). L'apport nouveau consiste en la variete des informateurs et des themes abordes, non seulement des mythes et des legendes mais des souvenirs personnels et des exposes de techniques artisanales. Un lexique est joint en complement de ce travail.