thesis

Représentation de l’espace et acquisition des langues étrangères : l’expression du mouvement par des locuteurs russophones apprenant l’anglais ou le français

Defense date:

Jan. 1, 2012

Edit

Institution:

Paris 8

Disciplines:

Abstract EN:

Languages show striking typological variations in how they conceptualise motion events. This diversity influences how speakers select different types of information (Path, Manner), as well as how learners of a foreign language construct the target language system (Hendriks & Hickmann 2011). The study examines the impact of typological constraints on foreign language acquisition exploring the hypothesis of conceptual transfer from first to foreign language (L1>FL). Based on Talmy’s (2000) distinction between “verb-” and “satellite-framed languages”, corpus-based analyses compare descriptions of voluntary motion events along three paths (up, down, across) elicited in a controlled situation from seven groups of speakers: three groups of native speakers (Russian, English, French) and four groups of Russian learners at two proficiency levels (beginners vs. More advanced) acquiring English or French in a classroom setting. Results show that, in spite of considerable differences in the productions of Russian and English native speakers, particularly with respect to the relative variability in their lexicalization patterns, idiosyncratic forms and structures produced by L2 learners rarely mirror motion conceptualization in their first language, which suggests the absence of a substantial transfer from L1. This absence of substantial transfer of L1 framing patterns is also observed in learners of French at both proficiency levels. The discussion highlights several factors that may account for these observed variations, including cognitive processes linked to the fact that Russian is a less transparent system than English and French.

Abstract FR:

Les langues montrent une grande variabilité typologique dans leurs façons de conceptualiser le mouvement. Cette variabilité influence comment les locuteurs sélectionnent différents types d’informations (Trajectoire, Manière) ainsi que comment l’apprenant d’une langue étrangère construit le système cible (Hendriks & Hickmann 2011). Cette étude examine l’impact des facteurs typologiques sur l’acquisition des langues étrangères (anglais et français) en explorant l’hypothèse d’un transfert conceptuel de la langue maternelle vers la langue seconde (L1>LE). En nous référant à la distinction proposée par Talmy (2000) entre les langues « à satellites » et à « cadrage verbal », des analyses comparent des corpus de productions recueillies dans une situation contrôlée à partir de stimuli montrant des mouvements volontaires auprès sept groupes de locuteurs : trois groupes de locuteurs natifs (russophones, anglophones et francophones) et quatre groupes d’apprenants russophones à deux niveaux de compétence (débutants et plus avancés) acquérant l’anglais et le français en situation guidée. Les résultats montrent que, malgré les différences importantes attestées dans les descriptions des locuteurs monolingues du russe et de l’anglais, notamment dans leur degré relatif de variabilité structurelle, les idiosyncrasies détectées dans les productions des apprenants reflètent rarement les propriétés du L1 russe, indiquant l’absence de transferts importants de la L1 vers la L2. Cette absence des transferts importants des cadrages de la L1 est également attestée chez les apprenants du français aux deux niveaux de compétence. La discussion met en exergue différents facteurs pouvant expliquer les variations observées, parmi lesquels figurent des facteurs cognitifs liés au fait que le russe est moins systématique que l’anglais et le français.