Stylistique chinoise traditionnelle et emprunts étrangers : leur influence respective dans les oeuvres littéraires chinoises des années 1980
Institution:
Paris, EHESSDisciplines:
Directors:
Abstract EN:
This work is a 337 page dissertation comprising four main parts (pp. 11 - 306), a general introduction (pp. 3 - 10), a conclusion (pp. 304 - 313), an index of chinese words and a fifteen-page bibliography (pp. 319 - 332). Part 1 deals with traditional chinese stylistic (tcs). It contains four chapters devoted respectively to the different chinese ways of looking at the word << stylistic >>, to the history of tcs, the means of expression used in the tcs, and to the definitions of the chinese words : xiuxi, yuti, and fengge. In part 2 (pp. 71 169) one analyses the typical means of expression in the tcs present in the novels of lu wenfu and a cheng. Part 3 (pp. 170 - 207) observes the westernisation of the grammar of modern chinese since may 4, 1919 and considers the influence of western history trends. Part 4 (pp. 208 - 306) is devoted to the writers whose style is influenced by foreign languages, especially english and french : four poets of the trend of << obscure poetry>> (bei dao, gu cheng, jiang he) in the first chapter and to wang meng, a novelist of the << trend of the consciousness >> in the second one. Analysing from a linguistic point of view the style of several well-known contemporary chinese writers, one can ubdoubtedly observe the two following contrary trends in the literature of the 1980s : the use of tcs and the use of foreign constructions in the chinese grammar.
Abstract FR:
Cette these se presente sous la forme d'un memoire de 337 pages compose de quatre parties principales (pp. 11 - 306), d'une introduction generale (pp. 3 10), d'une conclusion (pp. 304 - 313), d'un index des termes chinois (pp. 17 318) et d'une bibliographie (pp. 319 - 332). La premiere partie (pp. 11 - 70) traite de la stylistique chinoise traditionnelle (sct) et est organisee en quatre chapitres consacres respectivement : aux differentes conceptions chinoises du mot stylistique, a l'histoire de la sct, aux moyens d'expression de la sct et enfin aux definitions des termes chinois : xiuci, yuti et fengge. Dans la deuxieme partie (pp. 71 - 169), l'analyse se fonde sur le corpus d'exemples concrets de moyens d'expression de la sct dans les romans de lu wenfu, un des meilleurs stylisticiens contemporains, et de a cheng, le representant du courant litteraire << recherches des racines>>. Dans la troisieme partie (pp. 170 - 207), on observe le phenomene d'europeanisation de la grammaire du chinois moderne depuis le quatre mai 1919. La quatrieme partie (pp. 208 - 306) est consacree a des ecrivains dont le style est influence par les langues occidentales : quatre poetes de la <<poesie obscure>> (bei dao, gu cheng, shu ting, jiang he) dans le premier chapitre et un romancier du <<courant de la conscience>>, wang meng dans le second.