thesis

Analyse des marques transcodiques dans l’interlangues d’arabophones apprenant le français : le cas d’apprenants syriens

Defense date:

Jan. 1, 2005

Edit

Institution:

Rennes 2

Disciplines:

Directors:

Abstract EN:

In this PhD dissertation, the aim is to study the difficulties Arabic-speaking people have in learning French as a Foreign Language. Therefore this topic enables us to make a brief account of the history of the different methods used to teach French to foreigners. The way each method considers the language, the learner and his relationship to the teacher will be examined. Thus, talking of communicative skills is of the utmost importance here. These skills are the root of multilingualism and the idea of multi-culture. The of researches have revealed that Arabic-speaking people use code-switching or code-mixing when speaking the foreign language. As a consequence, it is important to use a contrastive approach, which takes into account the inner nature of the learner in this multilingual and multi-cultural context. The contrastive approach enables us to compare the structure of French and Arabic, their different aspects and how they enable people to communicate

Abstract FR:

Le but de cette thèse est de cerner les difficultés rencontrées par des arabophones apprenant le F. L. E. L’observation de ce type de faits permet de faire un bref rappel des méthodologies de l’enseignement du F. L. E. Ce rappel permet à son tour d’analyser à la fois les conceptions que se font les méthodologies de la langue, de l’apprenant et de la relation pédagogique, que leurs fondements théoriques mettent en place. La compétence de communication s’avère ainsi essentielle. L’analyse des données a démontré que, lors de l’apprentissage du F. L. E. Par des arabophones, le passage d’une langue à l’autre, à l’intérieur d’un échange, entraine des alternances codiques, ou des marques transcodiques. Du coup, il est important de revenir à l’approche contrastive qui tienne davantage compte des caractères inhérents à la personnalité de l’apprenant dans son enracinement plurilinguistique et pluriculturelle. L’analyse contrastive permet une comparaison des structures des deux langues, à savoir l’arabe et le français, dans leurs variétés, pour donner ainsi accès au langage et à la communication.