Communication télévisuelle : analyse sémiotico-énonciative des messages publicitaires français et coréens
Institution:
Paris, EHESSDisciplines:
Directors:
Abstract EN:
Using semiotic and enunciative frameworks, this dissertation examines French and Korean television commercials and attempt to describe their mechanisms of signification in their specificity and in their functional interface between linguistic and semiotic signs used in discourse. Beginning with the three different types of verbal utterance classified by their function and position, this study suggests a new typology of commercial slogans. Further, it focuses on the syntatic structures of verbal utterances that have strong influence on the impact of commercial messages. Additionally this thesis stresses that we have to consider as entities not only the phrases of slogans, but also the product names which attribute enunciative resources to the slogans. Finally, based on a syntatic analysis of the relation between the two elements of binary structures utterances, this study reveals the characteristics of the French and Korean languages in their semantic properties, which are deeply related to the discourse strategies of media communications.
Abstract FR:
Dans le présent travail, nous examinons les publicités télévisuelles de deux langues différentes, française et coréenne, visant d'une part à expliquer le mécanisme de signification dans le message publicitaire, notamment dans la spécificité et l'interface fonctionnelle des signes linguistiques et sémiotiques et d'autre part, à éclaircir les caractéristiques des deux langues dans une approche sémiotico-énonciative. Nous examinons les énoncés verbaux publicitaires en fonction de leur place et de leur fonctionnement discursif aussi bien que leurs structures syntaxiques, qui agissent sur l'efficacité du message. Nous affirmons en outre qu'il est nécessaire d'intégrer le nom du produit dans la phrase-slogan qui donne à la formule une source énonciative. Parmi les structures syntaxiques dégagées, les structures bisegmentales offrent les moules syntaxiques les plus productifs dont les propirétés sémantiques particulières sont liées à différentes stratégies discursives propores à chaque langue.