Effets de focalisation et de cadrage dans la mise en images de la localisation et de la configuration : éléments pour une sémantique des prépositions spatiales en français au départ de l'espagnol : prépositions françaises à - en - dans - chez - sur, prépositions espagnoles a - en - sobre
Institution:
RouenDisciplines:
Directors:
Abstract EN:
This thesis work addresses the spatialization suggested by the French prepositions "à", "en", "dans", "chez" and "sur", vis-à-vis the scenes evoked by Spanish prepositions "a", "en", and "sobre". The linguistic study incorporates a device based on the cinematic image as an analogon of mental representations. Additionally, a cross-linguistic analysis is carried out from a holistic wiewpoint. In this framework, prepositions are approached as dynamic, unstable elements interacting with the other linguistic units in an utterance. Analyzing a bilingual corpus comprising over 2,000 examples and contrasting prepositional pairs allow us to provide a definition for each preposition, which reveals perceptual differences between both systems, particularly regarding the concepts of localization and configuration
Abstract FR:
Notre thèse aborde la spatialisation suggérée par les prépositions françaises "à", "en", "dans", "chez" et "sur" comparée aux scène s induites par les prépositions espagnoles "a", "en", et "sobre". L'étude linguistique intègre un dispositif élaboré sur l'image cinématographique comme analogon des représentations mentales. En même temps, une analyse inter-langues est réalisée avec une optique holiste. Dans ce cadre, les prépositions sont traitées de manière dynamique comme étant des éléments instables en interaction avec les autres unités linguistiques présentes dans l'énoncé. L'analyse d'un corpus bilingue de plus de 2000 exemples et le contraste par binômes prépositionnels débouchent sur une définition de chaque préposition qui permet de percevoir les différences de vision entre les deux systèmes, notamment en ce qui concerne la localisation et la configuration