thesis

Manfaluti traducteur de Paul et Virginie de Bernardin de Saint Pierre

Defense date:

Jan. 1, 1987

Edit

Institution:

Paris 3

Disciplines:

Directors:

Abstract EN:

This work consists in noticing the different caracteristics of the arabic adaptation of paul et virginie. It is a lexical and stylistic analysis of the arabic text compared with the original work of bernardinde saint-pierre. This study gives the opportunity to the reader to discover the social, cultural and religious conceptions of the egyptian writer manfaluti. Two other similar traductions have been compared with this one in order to define the different divergences and the paralleling between those and the original book.

Abstract FR:

Etude consistant a relever les differentes caracteristiques de l'adaptation arabe de paul et virginie. Il s'agit d'une analyse lexicale et stylistique du texte arabe par rapport a l'oeuvre originale de bernardin de saint-pierre. Cette etude permet au lecteur de decouvrir les conceptions sociales, culturelles et religieuses de l'auteur egyptien manfaluti. Deux autres traductions dans le meme sens ont ete comparees avec celle-ci pour definir les differentes divergences et les rapprochements existants entre elles et le livre original.