thesis

L'enjeu de la traduction dans la communication interculturelle sino-occidentale

Defense date:

Jan. 1, 1995

Edit

Institution:

Paris 3

Disciplines:

Authors:

Abstract EN:

Cette these est une etude des dialogues culturels et ideologiques sino-occidentaux a partir d'une refkexion sur la traduction en francais ou en anglais de textes rediges en chinois classique ; etude effectuee sur les plans diachronique et synchronique afin precisement de mieux faire ressortir les problemes de communication ideologique et culturelle que nous voulons considerer la premiere phase du dialogue entre ces deux cultures fut celle de la communication entre le christianisme et le confucianisme durant les derniers siecles les difficultes de communication sont de nos jours plus ou moins resolues a travers des conflits, des maldentendus, mais aussi surtout des efforts acharnes de comprehension. L'etape suivante est celle de la communication entre la culture occidentale d'une part, et le taoisme et le bouddhisme de l'autre ; un dialogue qui se poursuit encore aujourd'hui la reflexion et l'etude faites sur des malentendus et sur des problemes de la retraduction et de l'intraduisible laissent apparaitre ainsi la problematique de la communication, et nous ouvrent alors un horizon qui nous aiderait peut-etre a mieux preciser les obstacles que rencontre une telle communication.

Abstract FR:

This particular thesis is the studry of the cultural and ideological dialogues between china and the west which begin with an analysis of the french or english translations of the t4ests which were edited in classic chinese. This study is carried out at the diachronic and sychronic levels. Precisely in order to embetter the analysis of the ideological and cultural problems of communication which concer us. The first stage of the dialogue between these two cultures was the stage the communication between christianity and confucianism durant the last couple of centeries. The difficulties of such communication are more or less resolved today and the conflicts overcome, as well as the misunderstandings, and also, above all other things, the extreme efforts which were made towards mutual understanding. The following stage was the one of the communication between the western culture on one hand, and the taoism and bouddhism on the other. This dialogue is still quite valid nowadays. The analysis and study made of the misunderstandings and other problems which were brought by the texts which were retranlated or which were impossible to tranlate, leave also open the problematic field of communication. In such a way, we are lifting up the curtain which covers a certain area and which is going to help us determine the obstacles which on is likely to find when encountering such communication.