thesis

Histoire du texte et édition critique, traduite et commentée, des Aphorismes d'Hippocrate

Defense date:

Jan. 1, 1994

Edit

Institution:

Paris 4

Disciplines:

Directors:

Abstract EN:

The aphorisms, the most famous treatise of the hippocratic corpus, are presented in the form of a collection of 412 short propositions which summarize the basic points of the medical hippocratic doctrine. Because of its form, thebook has always occupied the front scene in medical studies, in the western azs well in the arabic world, and inspired a great number of greek commentaries (galen, stephanus, theophilus and damascius), and also of latin, syrian, arabic and hebrew translations. The introduction presents the work (exact delimitation, structure, medical theories, style, dialect) and especially tries to set the book among other hippocratic treatises and greek scientific literazture. Then its recounts its history from the hellenistic alexandria until the first editions of the 16th century. The edition itself includes, for the first time, all the testimonies (greek manuscripts and commentaries, papyri, latin, arabic and syrian translations) and is based on a new classification of all the greek manuscripts (57 for the book, to which we must add 120 manuscripts of the different commentaries) and on a study of latin translations until the 16th century. The greek text is accompanied by a french translation and a philological and historical commentary.

Abstract FR:

Les aphorismes, traite le plus celebre de la collectioin hippocratique, se presentent comme la reunioin de 412 breves propositions, resumant l'essentiel de la doctrine medicale hippocratique. De par sa forme, l'ouvrage a toujours occupe une place de premier plan dans les etudes medicales, dans le monde occidental comme dans le monde arabe, et a suscite un nombre tres important de commentaires grecs (galien, stephane, theophile et damascius), mais aussi de traductions en latin, syriaque, arabe et hebreu. L'introduction donne une presentation de l'ouvrage (delimitation exacte, structure, theories medicales mises en oeuvre, style, dialecte), et s'attache surtout a situer le texte au sein des autres traites hippocratiques et dans la litterature scientifique grecque, puis retrace son histoire depuis l'alexandrie hellenistique jusqu'au premieres editions du xvie siecle, en orient et en occident. L'edition elle-meme prend en compte, pour la premiere fois, l'integralite des temoignages (manuscrits et commentaires grecs, papyrus, traductions en latin, arabe et syriaque, editions anciennes) et s'appuie sur un nouveau classement de l'ensemble des manuscrits grecs (57 pourle traite, auxquels s'ajoutent les 120 manuscrits des divers commentaires) et sur une etude des traductions latines jusqu'au xvie siecle. Le texte grec s'accompagne d'une traduction et d'un commentaire philologisque et historique.