Edition, traduction et commentaire du livre IV de la Pharsale de Lucain
Institution:
Sorbonne universitéDisciplines:
Directors:
Abstract EN:
Lucan’s Pharsalia was edited and translated in French in its entirety for the last time between 1927 and 1930, by Abel Bourgery, and published by Les Belles Lettres. Recently, this same publisher having launched the project of a new edition of the Pharsalia, several books were or are studied. This thesis was implemented in this context and focuses on Book IV, which relates three episodes of the civil war taking place in 49 BC: the Spanish campaign, Vulteius’ death in the Illyrian sea, and Curion’s defeat in Africa. The first part of the thesis is dedicated to the edition of the text, based on 14 manuscripts, on the indirect tradition, and on previous editions. The second part is devoted to the translation, that tries to combine respect of the latin text and good understanding of the meaning for a contemporary reader. Lastly, the third part is made of a line-by-line commentary to explain the text, highlight its subtleties, and attempt to apprehend its influences.
Abstract FR:
La Pharsale de Lucain a été éditée et traduite en français dans son intégralité pour la dernière fois entre 1927 et 1930, par Abel Bourgery, aux éditions des Belles Lettres. Récemment, ces mêmes éditions ayant lancé le projet d’une nouvelle édition du poème, plusieurs livres ont été étudiés ou sont en cours d’étude. La présente thèse se situe dans ce contexte et s’intéresse au livre IV, qui évoque successivement trois épisodes de la guerre civile ayant eu lieu en -49 : la campagne d’Espagne, la mort de Vultéius dans les eaux d’Illyrie et la défaite de Curion en Afrique. La première partie de la thèse est consacrée à l’édition du texte. Elle s’appuie sur 14 manuscrits, sur la tradition indirecte et sur des éditions précédentes. La deuxième partie est dédiée à la traduction et s’attache à combiner respect du texte latin et compréhension aisée du sens pour un lecteur d’aujourd’hui. La troisième partie, enfin, est constituée d’un commentaire linéaire qui explicite le texte, en relève les subtilités et tâche d’appréhender ses influences.