thesis

La présence française dans les débuts de la modernité littéraire turque

Defense date:

Jan. 1, 2002

Edit

Institution:

Paris 8

Disciplines:

Directors:

Abstract EN:

This thesis aims at showing the presence of a French model in the birth of a modern Turkish literature. First limited to determined contacts, then to more prolonged but only technical exchanges, the relationship between France and the Ottoman Empire extends to the cultural level with Sinasi as avant-garde. It opens in the Empire a period of questionning and doubt about the identity. For the first generation of Tanzimat the influence is thought to be only instrumental; France remains "other". French influence in literature consists in numerous and often didactic translations and adaptations from French, in the work of Ahmet Mithat, but also in introducing new forms such as the novel or theatre, as by Namik Kemal. For the next generation of New Literature, united with the magazine Servet-i Fünun, French literature becomes a source for the own creation: Halit Ziya, who intends to write realist novels (Mai ve Siyah, Ask-i memnu) and Tevfik Fikret, as a "modern" poet, totally abandon the old forms. In the novels of Halit Ziya on the one side we can feel the grammatical and syntaxical influence of French on the Turkish language; he takes novels of Flaubert or Goncourt as a model for its style. We discovered that Tevfik Fikret, in Rübab-i Sikeste, was under the influence not only of Coppée, but also of Hugo, Baudelaire, Musset, but creates an original work of art

Abstract FR:

Cette thèse veut montrer la présence d'un modèle français dans l'émergence d'une littérature turque moderne, à une époque où la France s'affirme comme le symbole de la "civilisation". Dans une première période, celle des Tanzimat, les emprunts à la culture française sont conçus comme limités et utilitaires; la France reste "l'autre": l'influence française se voit dans la multiplication de traductions et d'adaptations du français, le but est souvent didactique et les emprunts à la France visibles. Pour la génération suivante, celle de la Littérature Nouvelle, regroupée autour de la revue Servet-i Fünun, la relation aux références se modifie: il s'agit de créer soi-même en se nourrissant de la littérature française. L'abandon des formes traditionnelles est poussé à son comble chez Halit Ziya Usakligil, romancier réaliste, et Tevfik Fikret, poète moderne. Finalement cette thèse vise à montrer la multiplicité d'une présence française qu'on ne peut en aucun cas identifier à une influence unilatérale: à chaque époque, il y a réinterprétation, reformulation d'un modèle qui ne prend tout son sens que restitué dans les conditions de l'époque