Landolfi et les romantiques allemands (l'image inversee)
Institution:
Paris 3Disciplines:
Directors:
Abstract EN:
Tommaso landolfi (pico 1908-1979) "an unclassifiable writer" looks like not belonging to his day and his country. His high knowledge incites us to seek for the source of his strange arabesques in the litteratures of the past. To privilege the german sources is not arbitrary since landolfi translates novalis, e. T. A. Hoffmann, quotes goethe, holderlin, kleist. But punctual influence explains nothingwe'd better seek for coincidences with a common "weltanschauung"; and only the german romanticism one includes an extent and a nobility comparable with those of landolfi's thought : the latter will represent the extreme end of the parable which, from novalis to buchner, through e. T. A hoffmann, goes from positive to negative and from light to darkness. Like his predecessors, "non present" and non realistic, landolfi seeks, in the imaginary and his own ego, for a refuge against a world which he can't put up with. Like them, he tests all the human values with regard to something of the absolute (infinite or nothing). But where the first romanticists find "superabundance of sensu", landolfi, with the last romanticists (and the decadents), sees only "deficiency". Queries are the same, answers seem to be apart. We have still to "decode" those appearances since landolfi hides his deep yearning under numerous masks. No more than the discovery of the influences, the statement of a certain parallelism between the german romantic thought and landolfi's thought can't explain a writer whose art is precisely to be inscrutable. The justification of that search is then to make the dimmed facets of the landolfian genius glitter under the deep light of the german romanticism.
Abstract FR:
Tommaso landolfi (pico 1908-1979), "ecrivain inclassable" apparait comme etranger a son temps et a son pays. Sa grande culture incite a chercher dans les litteratures passees la base de ses etranges arabesques. Privilegier les sources allemandes n'est pas arbitraire car landolfi traduit novalis, e. T. A hoffmann, cite goethe, holderlin et kleist. Mais les influences ponctuelles n'expliquant rien, il convient de chercher plutot des coincidences au niveau d'une commune "weltanschauung", et seule celle du romantisme allemand comporte une ampleur et une elevavation comparables a celles de la pensee de landolfi : ce dernier representera l'extreme aboutissement de la parabole qui de novalis a buchner en passant par e. T. A hoffmann va du positif au negatif et de la lumiere aux tenebres. Comme ses predecesseurs, landolfi "inactuel" et irrealiste cherche dans l'imaginaire et dans son propre moi un refuge contre un monde dont il ne peut s'accommoder. Comme eux il teste au regard d'un certain absolu (infini ou neant) toutes les valeurs humaines. Mais la ou les premiers romantiques trouvent la "surabondance du sens", landolfi avec les derniers romantiques (et les decadents) ne voit qu'"insuffisance. "les interrogations sont les memes, les reponses semblent opposees. Reste a "decoder" ces apparences car landolfi dissimule sous de nombreux masques ses aspirations profondes. Pas plus que la decouverte des influences l'affirmation d'un certain parallelisme entre la pensee romantique allemande et celle de landolfi ne peut expliquer un ecrivain dont le talent consiste precisement a rester indechiffrable. La justification de cette recherche etant alors de faire miroiter a la grande lumiere du romantisme allemand les facettes voilees du genie landolfien.