L'ecrivain, ses traducteurs et ses critiques - divulgation et fortune de l'oeuvre de verga en france
Institution:
Paris 8Disciplines:
Directors:
Abstract EN:
Two substantial groups of verga's unpublished letters to his translators (annotated and presented in the appendix) have allowed : - to draw the editorial history of verga's work in france - to clear up the relationship between verga and zola - to reconstruct the history of the first performance of cavalleria rusticana and to recover the french unpublished version of a tale of verga. The second part of the thesis examines verga's success among his critics. A complete bibliography (1874-1994) of verga in france ends the thesis.
Abstract FR:
Deux groupes consistants de lettres inedites (annotees et presentees en annexe) de verga avec ses traducteurs ont permis : - de retracer l'histoire editoriale de l'oeuvre de verga en france - d'eclairer les rapports entre verga et zola - de reconstruire l'histoire de la premiere representation de cavalleria rusticana et de retrouver la version francaise inedite d'une nouvelle de verga. La seconde partie de la these examine la fortune critique proprement dite de verga. Une bibliographie complete de verga en france (1874-1994) clot la these.