Le manuscrit Aubin no 20 : Codex mexicanus no 20 (Fonds mexicain de la Bibliothèque nationale de France), manuscrit mixtèque préhispanique
Institution:
Paris, EHESSDisciplines:
Directors:
Abstract EN:
This study concerns the application of the joaquin galarza method to a pre-hispanic mixtec manuscript : the manuscript aubin no 20, which is kept in the bibliotheque nationale de france. The first stage of this study presents the history of the codex and the collection to which it belonged. It also provides an initial analysis of the image. The second stage is devoted to an analysis of the mixtec pictography using the notion of frames in space, orientation of approach in the visual and narrative spaces of this manuscript. Finally, a rigorous, methodical and detailed analysis of the pictography is used to classify the material according to theme : chronology, geography, war and religion. This study is an approach to deciphering the manuscript : tentative descriptive readings in french, as a necessary step to a metaphorical and symbolic interpretation of this "pictographic text". The next stage in this work has not been adressed here : namely a reading of the manuscript in the original language, mixtec, with the help of a mixtec speaker.
Abstract FR:
Cette etude est l'application de la methode elaboree par joaquin galarza et adaptee a un manuscrit prehispanique mixteque : le manuscrit aubin no 20, conserve a la bibliotheque nationale de france. La premiere etape de cette etude presente un historique du manuscrit et de la collection a laquelle il a appartenu. Elle amorce egalement l'analyse de l'image. La seconde etape s'attache plus particulierement a l'analyse de l'image mixteque a travers la notion de plans dans l'espace, les sens de lecture de ces plans dans les espaces plastique et narratif du manuscrit. Enfin, l'analyse rigoureuse, methodique et minutieuse de l'image regroupe les elements en trois themes: temps, geographie, guerre et religion. Cette etude permet de proposer un dechiffrement des elements identifies, des lectures descriptives hypothetiques en francais necessaires a l'approche metaphorique et symbolique de ce "texte-image". Elle debouche sur la troisieme etape non traitee dans le cadre de ce travail : la lecture totale du manuscrit dans sa langue d'origine, le mixteque avec l'aide d'un locuteur mixteque.